May 7, 2016

Le puera del flores



Tu resimila un magnolia
Plen de dulce melancholia

Yo te cerca, mi hyacintho,
In le fundo del labyrintho

Tu es mi narcisso silvestre
E tu beltate sempre cresce

Yo te dona un tulipan
Que cresceva in Amsterdam

Tu fragra como un rosa
Mi subtil, fragile cosa

Tu, mi pelargonio
Es le sol de mi sonio

Cautemente, mi anemone
Mi manos a te yo pone

Seren damisella del lilios
Lassa me toccar tu labios

Patientia, belle margarita:
Tosto tu sera mi marita

Cata die, candide camomilla,
Clarmente tu bontate brilla

Ergo mi amor,
Tu es un belle flor
E yo te amara
Durant' un eternità

Ver amor

Io sape que nostre amor es ver
proque io te ama de plus in plus
anno post anno

Insimul nos nos addormi
e insimul nos nos evelia
Nostre basios son le perlas
le qual orna le vita quotidian

Nos vade mano in mano
in vias directe e in sentieros torquite
Io nunquam te vole perder
in le labyrintho del vita

Diluvio

Io lassa le diluvio
cader super me
Imbiber mi vestimentos
assi que illos se agglutina
a mi frigide cute

Io non lo resiste
Io es libere
e vade con celere passos,
non toccate
de successo o perdita

Guttas gaudiose
batte mi fronte

Le bardotto


Le prole del cavalla e del asino es nominate mulo quando masculin e mula quando feminin. Iste animal es bon cognoscite e ancora es popular como un sustenibile portator in certe partes del mundo.
Il existe anque le opposite combination: le prole del asina e del stallon. Iste animal es plus rar. Illo es plus difficile a obtener e minor del mulo. Illo anque existe in ambe le sexos e, assi como le mulo, in general es sterile.
Omne le linguas del fonte e de controlo de Interlingua ha nomines separate pro le duo combinationes de cavallo e asino: mule/hinny (ang.), mula/burdégano (esp.), mulet/bardot (fra.), mulo/bardotto (it.), mula/bardoto (por.), Maultier/Maulesel (ger.), Мул/Лошак (rus.).
Ma quando io cercava le parola in Interlingua, primo in le dictionario svedese-interlingua de Pian Boalt e postea lo de Piet Cleij (interlingua-nederlandese) io solo trovava le traduction mulo (e mula, le forma feminin) pro ambe animales.
Considerante le grande effortios del diligente lexicographos de Interlingua in varie campos lingual, me pare utile inricchir Interlingua con un distinction inter le duo animales. Le parola anglese, hinny, es derivate del termino latin hinnus, in vice derivate del grec ginnos. Ma illo non ha le supporto del regula de tres.
Alora nos trova un altere alternativa: bardot (fr.), bardotto (it.), bardoto (por.) e burdégano (esp.). E ora nos anque sape le signification del supernomine de Brigitte Bardot!
In le gruppo Interlingua IALA in Facebook io trovava supporto pro le forma bardotto. Le parola veni del parola francese barde, que significa sella. Le parola espaniol possibilemente veni del latino burdo que significa mulo.
Bardotto veni ben con altere parolas in Interlingua como cappotto, potto, fagotto, javelotto e polyglotto.
Ecce, hic et nunc, vos ha spectate le nascentia de un nove parola in Interlingua. Un grande avantage de Interlingua ante linguas construite es que on nunquam debe inventar parolas. Illos jam existe in le linguas fonte. On solo debe "recoltar" los -registrar los in dictionarios e in uso active.
Le bardotto jam ha apparite in le poema original in Interlingua "Observationes zoologic" per Marcus Scriptor: 

Le bardotto es le hybrida
inter stallon e asina
in latino hinnus appellate
in Interlingua solment' ora registrate
 
Interlingua es un lingua ric et expressive. Dunque, que nos usa lo in sempre nove campos del vita, recoltante nove parolas e per isto inspissante nostre jam spisse dictionarios.

Publicate in Panorama in interlingua no. 4/2015